「がんばれ!消えるな!!色素薄子さん」って、
中国語でなんていうんだろう、と思い、
エキサイト翻訳に投げてみました。
「がんばれ!消えるな!!色素薄子さん」
→「加油别消失!!色素薄孩子先生」
加油别消失!!
加油别消失!!!!!!
せっかくなので、エキサイト翻訳の機能をさらに堪能してみました。
「加油别消失!!色素薄孩子先生」
→「頑張って消えてなくなってはいけません!! 色素の薄い子供先生」
消えて無くなるとこまでは考えてなかった!
ヒロイン不在の漫画。
■英語
「最善をつくしてください。 子供を薄くします。見えなくなる絵の具」
■ドイツ語
「そこでぶらぶらしています!失踪は、あなたです!!
あなたが子供を減らすことを着色します」
■フランス語
「やめません!消えないでください!!やせた子供を着色してください」
■スペイン語
「そこでとどまります!それは、消えません!!
それは、Pigmentsです細い男の子」
■ポルトガル語
「そこでとどまります!それは、消えません!!
やせた子供を着色してください」
■韓国語
「力を出しなさい!消えないでね!色素拍子なの」
■イタリア語
「耐えます!消えません!!顔料やせた子供」
韓国萌え。
コメント